שלום אורח, התחבר | הרשם | התחבר דרך פייסבוק 12
12

החברים בפייסבוק

תגיות נפוצות

אנחנו במספרים

קטגוריות: 28
נושאים: 181
משתמשים: 2210
מאמרים: 7173
Like: 59
מאמרים -> חוק ומשפט -> משפט מסחרי
הוסף עכשיו מאמר למדור :
משפט מסחרי
 

תרגום עברית אנגלית


ליאור מרון

ליאור מרון

 
 
תרגום עברית אנגלית, מיועד לחברות שונות, אשר מעוניינות לתרגם מסמכים שלהן מעברית לאנגלית.
על מנת שיבוצע תרגום מעברית לאנגלית שהוא מוצלח, יש להיעזר במתרגם שהוא בעל ידע וניסיון.
חשוב לתרגם מסמכים שונים אשר כוללים מונחים מקצועיים, בצורה נאותה.
כי אם מונח מקצועי כלשהו לא יתורגם היטב, אז תיווצר אי הבנה אצל הקורא.
תרגום משפטי צריך להיות מבוצע באופן מדויק ומקצועי, אחרת עלולות להיות עילות לתביעות משפטיות,  שיתבססו על טעויות בתרגום המסמך המשפטי.
גם תרגום של מסמך כלכלי צריך להיות מדויק, כי אחרת תיווצר אי הבנה לגבי נתון כלכלי כלשהו.
גם תרגום של מסמך טכנולוגי או רפואי, חייב להתבצע באופן מדויק ביותר, על מנת למנוע אי הבנות אצל הקוראים אותו.
לכן חשוב לפנות אל חברת שירותי תרגום, שמעסיקה מתרגמים מקצועיים, בעלי יכולת תרגום שהיא גבוהה.
יש בעולם 430 מיליון דוברי אנגלית כשפת אם, כך שמדובר על קהל רב מאוד.
בנוסף לכך המדינות דוברות אנגלית, הן בדרך כלל מהמתקדמות בעולם מבחינה טכנולוגית וכלכלית, כמו למשל - קנדה, ארצות הברית, אוסטרליה, בריטניה, ניו זילנד.
לכן יש עניין רב, ביצירת יחסי מסחר וכלכלה, עם המדינות דוברות האנגלית.
בנוסף ל-430 מיליון דוברי אנגלית כשפת אם, יש עוד 1.4 מיליארד אנשים שדוברים אנגלית כשפה שניה.
השפה האנגלית נחשבת לבעלת אוצר מלים גדול ועשיר.
 
עוד על תרגום עברית אנגלית
תרגום עברית אנגלית, צריך לקחת בחשבון את המדינה, שאליה מיועד התרגום.
האם התרגום מיועד לבריטניה, או לארצות הברית, כי יש הבדלים שונים, בין אנגלית בריטית לאנגלית אמריקאית.
תרגום מעברית לאנגלית יכול לכלול מסמכים מסוגים שונים, כמו למשל: מסמכים משפטיים, מסמכים כלכליים, מסמכים שנוגעים לטכנולוגיה חדשה ועוד.
חשוב מאוד שהתרגום יהיה נאמן למקור, למשל בתרגומו של בחוזה משפטי או של מסמך כלכלי כמו מאזן של חברה.
לכן חשוב שהמתורגמן יהיה מקצועי, ולא מספיק להעסיק מתורגמן ששולט בעברית ובאנגלית.
תרגום עברית אנגלית, אמור להיות מבוצע על ידי אנשי מקצוע שנבחרו לכך.
חשוב שתהיה התאמה בין המתורגמן למדינה שאליה מיועד החומר המתורגם, למשל לבחור מתורגמן בריטי, לתרגום חומר שמיועד לקורא בריטי.
תרגום שאיננו מדויק ושוטף, ייחשב ללא רציני, ולכן יחסום אתכם, במקום לקדם אתכם.
לכן חשוב לבחור בחברת שירותי תרגום שהיא מקצועית ובעלת מוניטין, שאפשר לסמוך על רמת התרגום שלה.
 
לסיום המאמר, יש בעולם 430 מיליון דוברי אנגלית כשפת אם, כך שמדובר על קהל רב מאוד.
בנוסף לכך המדינות דוברות אנגלית, הן בדרך כלל מהמתקדמות בעולם מבחינה טכנולוגית וכלכלית, כמו למשל - קנדה, ארצות הברית, אוסטרליה, בריטניה, ניו זילנד.
לכן יש עניין רב, ביצירת יחסי מסחר וכלכלה, עם המדינות דוברות האנגלית.
תרגום מעברית לאנגלית, צריך לקחת בחשבון את המדינה, שאליה מיועד התרגום.
האם התרגום מיועד לבריטניה, או לארצות הברית, כי יש הבדלים שונים, בין אנגלית בריטית לאנגלית אמריקאית.
לכן חשוב שהמתורגמן יהיה מקצועי, ולא מספיק להעסיק מתורגמן ששולט בעברית ובאנגלית.
תרגום עברית אנגלית, אמור להיות מבוצע על ידי אנשי מקצוע שנבחרו לכך.
תרגום שאיננו מדויק ושוטף, ייחשב ללא רציני, ולכן יחסום אתכם, במקום לקדם אתכם.
לכן חשוב לבחור בחברת שירותי תרגום שהיא מקצועית ובעלת מוניטין, שאפשר לסמוך על רמת התרגום שלה.
 

 
 

דירוג : starstarstarstarstar | 2 צפיות ייחודיות | דווח למערכת על מאמר לא תקין

תגובות בפייסבוק


תגובות באתר :

לא נמצא


אנא מלא את כל השדות

כותרת:


תגובה:


אימות:
Captcha כתוב את הטקסט

שת"פ

© כל הזכויות שמורות like2.co.il · שיתופי פעולה