שלום אורח, התחבר | הרשם | התחבר דרך פייסבוק 12
12

החברים בפייסבוק

תגיות נפוצות

אנחנו במספרים

קטגוריות: 28
נושאים: 181
משתמשים: 2368
מאמרים: 7363
Like: 59
מאמרים -> תעשייה -> מפעלים
הוסף עכשיו מאמר למדור :
מפעלים
 

תרגום עברית אנגלית ע"י אנשי מקצוע


ליאור מרון

ליאור מרון

 
 

תרגום עברית אנגלית ע"י אנשי מקצוע, מסייע לבצע תרגום, שהוא מדויק ובאיכות גבוהה.

תרגום עברית אנגלית, מסייע לייצא סחורות ושירותים מישראל.

אנגלית היא היום השפה הבינלאומית, שבעזרתה ניתן לתקשר, גם בין אנשים שאינם ממדינות ששפתן הרשמית היא אנגלית, למשל ישראלי ופיליפיני יכולים לתקשר בעזרת אנגלית.

מדינות ששפתן הרשמית היא אנגלית, הן בדרך כלל מדינות עם כלכלה איתנה, שכדאי לסחור איתן.

כמו למשל: ארה"ב, קנדה, בריטניה, אוסטרליה.

ברחבי העולם, ישנם כ-400 מיליון איש ששפת האם שלהם, היא השפה האנגלית.

בעזרת תרגום מקצועי, אפשר לבצע תרגום של: אתרי אינטרנט, מסמך רפואי, מסמך משפטי ועוד.

 

קצת על תרגום משפטי

תרגום משפטי, מיועד בעבור מסמכים משפטיים, כגון: חוזה בין מדינה לבין חברה פרטית, חוזה בין חברות, כתב תביעה שמוגש לבית משפט, כתב הגנה שמוגש לבית משפט, תרגום של חוזה בין מדינות ועוד.

התרגום המשפטי חייב להתבצע באופן מאוד מדויק, וכדאי שתרגומו יבוצע על ידי מתורגמן, שהוא בעל השכלה משפטית.

מתורגמן של מסמך משפטי, צריך לשלוט בשתי שפות ברמת שפת אם, וגם להכיר את המערכת המשפטית במדינה שאליה מיועד החוזה.

למשל מתורגמן של מסמך משפטי, שנכתב באוסטרליה, אמור להכיר את המערכת המשפטית האוסטרלית, בגלל שעבד שם, או למד שם משפטים.

תרגום שאיננו מספיק איכותי, עלול להוביל לנזק כספי גדול.

תרגום משפטי, שאיננו מדויק, עלול גם לגרום לעונש כמו כליאה בבית סוהר, או לגירוש ממדינה מסוימת.

 

לוקליזציה

לוקליזציה היא גרסה חדשה של מוצר או שירות, שמיועדת למדינה אחרת מהמדינה המקורית שאליה היה מיועד המוצר או השירות הזה.

לוקליזציה כוללת - הסבר של אופן השימוש, שפה שונה, הקשרים תרבותיים, ומראה חדש.

יש גם לוקליזציה של אתרי אינטרנט, שבמהלכה משנים סימנים גרפיים, מבצעים שינוי של השפה, שינוי של יחידות מדידה (למשל ס"מ לאינץ'), שינוי של התמונות שבאתר, שינוי תבניות של תאריכים ועוד.

לוקליזציה כוללת, התאמה לתרבות המקומית.

הלוקליזציה תכלול, התאמה לחוקי המדינה.

לוקליזציה של מוצר יכולה למשל להתבטא, בשינוי טעם של מוצר מזון, שיתאים יותר לטעמם של אנשים שחיים במדינה כלשהי.

לוקליזציה של תוכנה, כוללת שינוי ממשק המשתמש כך שיתאים לשפה חדשה, ולתרבות שונה.

 

לסיום המאמר, תרגום עברית אנגלית ע"י אנשי מקצוע, מסייע לבצע תרגום, שהוא מדויק ובאיכות גבוהה.

תרגום עברית אנגלית, מסייע לייצא סחורות ושירותים מישראל.

אנגלית היא היום השפה הבינלאומית, שבעזרתה ניתן לתקשר, גם בין אנשים שאינם ממדינות ששפתן הרשמית היא אנגלית, למשל ישראלי ופיליפיני יכולים לתקשר בעזרת אנגלית.

תרגום משפטי, מיועד בעבור מסמכים משפטיים, כגון: חוזה בין מדינה לבין חברה פרטית, חוזה בין חברות, כתב תביעה שמוגש לבית משפט, כתב הגנה שמוגש לבית משפט, תרגום של חוזה בין מדינות ועוד.

התרגום המשפטי חייב להתבצע באופן מאוד מדויק, וכדאי שתרגומו יבוצע על ידי מתורגמן, שהוא בעל השכלה משפטית.

מתורגמן של מסמך משפטי, צריך לשלוט בשתי שפות ברמת שפת אם, וגם להכיר את המערכת המשפטית במדינה שאליה מיועד החוזה.

לוקליזציה היא גרסה חדשה של מוצר או שירות, שמיועדת למדינה אחרת מהמדינה המקורית שאליה היה מיועד המוצר או השירות הזה.

לוקליזציה כוללת - הסבר של אופן השימוש, שפה שונה, הקשרים תרבותיים, ומראה חדש.

יש גם לוקליזציה של אתרי אינטרנט, שבמהלכה משנים סימנים גרפיים, מבצעים שינוי של השפה, שינוי של יחידות מדידה (למשל ס"מ לאינץ'), שינוי של התמונות שבאתר, שינוי תבניות של תאריכים ועוד.






 


 
 

דירוג : starstarstarstarstar | 1 צפיות ייחודיות | דווח למערכת על מאמר לא תקין

תגובות בפייסבוק


תגובות באתר :

לא נמצא


אנא מלא את כל השדות

כותרת:


תגובה:


אימות:
Captcha כתוב את הטקסט

שת"פ

© כל הזכויות שמורות like2.co.il · שיתופי פעולה